✔ 最佳答案
Original:
↓Should auld acquaintance↑ be forget and_never brought to mind↑↑__
↑Should auld acquaintance↓ be forget and_days auld lang syne↓↓_
↑For auld lang syne my dear for auld lang syne↑↑_
↑We'll take a cup of kindness yet for auld lang syne↓
↓And here's a hand my↑ trusty friend and gie's a hand of thine↑↑__
↑We'll take a cup of↓ kindness yet for auld lang syne↓↓
↑For auld lang syne my dear for auld lang syne↑↑_
↑We'll take a cup of kindness yet for auld lang syne↓
簡略表達音階提升↑和音諧下降↓。
貴修辭句先不談發音跟音樂的協調,音諧便有些出入(不協調)
↓悠悠歲月(猶=>↑優)如陣風 今朝有緣相逢(↑↑=>風)__
↑回憶往事其樂融融 #舉杯同飲(千=↓前)(盅=↓↓種)
(↑友=優)誼常在心中 舉杯同心歌頌↑↑_
↑高唱友誼比酒濃 友_誼_萬歲↓#
(相=>↓常)聚時光來去匆匆 明日各分西東↑↑__
↑聲聲珍重期盼重逢 #...#
請恕只能按文字填在音譜看出這點點音調出入(如有誤填請見諒),只能嘗試按貴原文意修改部份詞彙看看能否配合音諧:
年歲往去仿如陣風 我們緣在此刻
往事難忘其樂回味 舉杯同飲盡興
心中珍重這友誼 舉杯同心歌頌
高唱友誼比酒濃 友_誼_萬歲
假如再斟酌詞義還可以談談:
"悠悠歲月"表達安定長久或安康舒泰的正面詞,跟文中表達時光如風飛逝感覺是矛盾而不是因果或感嘆的關係。
其他沒字音沒太大衝突的部份不作修改了,尊重你原作的寫法。