跪求翻譯一段英翻中?

2019-10-21 12:51 am
小弟英文不是很好

(1)想問紅線部份是不是打錯字?
(2)求大神翻一下紅色框線部份

回答 (2)

2019-10-21 9:40 am
✔ 最佳答案
(1)想問紅線部份是不是打錯字?

in oder for ... 是打錯字了. 應該是"in order for..."

ot 也是打錯了. 應該是"or"才是對的.

除此之外 還有其他的錯誤:

+ "a Acoustune-authorized reseller" (X) "an Acoustune-authorized reseller" (O)
+ "(3) to the product unauthorized repair" (X) "(3) to the product with unauthorized repair" (O)

(2)求大神翻一下紅色框線部份

本保用不包含(1)由於 意外,濫用,誤用,亂用,隨便用,或是天災 所造成的 缺失.(2)不是從本廠 或是 授權代理商 購買的商品 (3)經過 非授權的修理 或是改造.
2019-10-21 8:01 am
The acoustone acoustics of the new concert hall are good.


收錄日期: 2021-05-01 00:35:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20191020165139AAjCCb1

檢視 Wayback Machine 備份