英文, "我敢說,有很多人都有二支手機以上, 我就是", 請問在這句的 我就是 , 英文要麼說?
回答 (3)
I am sure many people have two or more mobile phones; and I am one of them.
「我就是」: ...and I am one of them.
********************************************
prisoner26535在意見欄說:「把『我敢說』翻成I am sure是不是太弱?」
嗯,我同意,是有點弱。但又想不出更好的。可否請prisoner26535到回答欄來提供您的版本,讓我和版大都可以學學?謝謝囉。
********************************************
謝謝AhShing 在意見欄為「我敢說」提供兩個其他的翻譯選項, 同時保守、客觀地 提出您 對這兩個選項的的看法。 讓我獲益良多!
話說,您為何不到回答欄來回答,這樣大家看得比較清楚?好吧,就讓我幫您把重點PO上來,方便大家看。
選項(1):I dare say...
選項(2):I can assert that...
您說(1)不符原中文意思,但我覺得它比(2)好耶。我覺得(2)太正式或太嚴肅了。版大:您覺得呢?
其他版上的大大:您們覺得呢?有沒有更好的選項呢?
I can say that there are many people who own two or even more phones in their daily lives. For example, I am one of them.
直接用For example(舉例來說)放第二句開頭,可以產生比And單純連接句子的感覺更強烈
And I assure you that I am the one.
I am sure that many people have two or more mobile phones.
收錄日期: 2021-05-01 00:32:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190926070754AASwm2H
檢視 Wayback Machine 備份