科長,主任,組長,如何翻成英文?

2019-07-12 3:29 pm

回答 (4)

2019-07-15 4:40 pm
按不同的行業或組織看來會不同的譯詞(職位),但看來

假如排序是由高至低的話:

科長是一科之長:Department Head / Head of Department Name
主任 : 假如是比科長低的話,便譯為: Executive / Executive Officer / Officer. 但有些華人/中國機構"主任"是「主管」級的話,這個"主任"便是Director/Head of a Department了
組長:一般是功能性的部門單任領導職位,譯為Section Head / Team Head. 例如某商品公司的營銷部Sales Department有六Team,便有六個Team Head;例如某科研發展公司/機構的研究部門有三種產品或科技的種類研究,便可能是三種不同科研組組長Head of X Research,另外亦可以是某政府或政策的"組長"則是官員級的Secretary of >>>>。

所以沒有"實際的公司/機構/政府架構作為參考是無法譯準的。
2019-07-12 8:57 pm
科長翻成英文 = department head
主任 = director
組長 = supervisor
2019-07-13 7:45 pm
科長 section manager
主任 supervisor
組長 team lead
2019-07-12 4:24 pm
president...................................


收錄日期: 2021-04-11 22:55:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190712072934AAdR4JY

檢視 Wayback Machine 備份