英文文法解析 as told?
The site is divided into three sections ,each futuring the role of derivatives as told through stories ,interactiv infographics ,vedios and quizzes.
futuring 這裡是分詞構句嗎?
as told 是each futuring the role of derivatives are told through 嗎?
回答 (3)
糟糕?抄錯了吧! 應該是 "featuring" 而不是"futuring"吧!
... each featuring the role of derivatives as told through ...
= each section featuring the role of ...
= 每一段 都 "特別介紹 (featuring)" 經由 故事, 互動 資圖,視像,與測試 所說明 (as told) 進而導出的事/物的 角色
2. futuring 這裡是分詞構句嗎?
each features the role of ...
變成分詞片語 來形容 three sections.
3. Derivatives 是衍生性金融商品 (X)
Derivatives 是由某某事或物衍生出來而可以獨立自主+生存的(事或物)(O)
例子:
A) first order derivative = 一次積分
B) second order derivative = 二次積分
C) stock derivatives = 由股票衍生出來的金融商品(像是選擇權,互助基金等等)
在你的句子裡面, derivatives應該翻成:...而導出的事/物...
另外video亦寫錯了。
featuring是現在分詞,用意是指確定不變的狀況或實在,假如用each features...便是表示"特定"或"只有某部份或情況"才應用。由於句意是表示三段(Section=章/部)都以同樣的製作表達方式,因此用featuring是較為客觀旁述和宏觀統合表示"全部"的寫法方式。
至於你的改句中有點對句式的文法理解誤會,the role of derivatives這句是"單數"的,因為英語中主詞the role 主導句子的動詞,of derivatives是附屬,因此就算你想改寫法也the role of derivatives is told through ...,但前面卻不能同時改為each(it=Section) features (v.)動詞的主句,後面寫法便不能以另一含動詞子句the role of derivatives is told (v) ...了。
當然假如寫法是指「每Section都含有特定/個別不同的形式」,或許改為
..., each features the role of derivatives by means of stories, interactive infographics, videos and quizzes.
文章寫法是按作者的"想法"而行文,只要文法句法合規合理,寫法是各施各法,重點是訊息表達甚麼給讀者。
The site is divided into three sections, each featuring the role of derivatives as told through stories, interactive infographics, videos and quizzes.
1. each featuring .....是作者用來加上註解的文字,所以用逗號和前面隔開。屬「插入語」,與主句的結構無關。類似you know....
2. featuring ....是形容詞性質的「分詞片語」,用的是「現在分詞」,修飾前面的代名詞each(=each section)。「分詞構句」是「副詞」性質的。與分詞片語性質不同。each是分詞片語在邏輯上的「主詞」。
3. as told ....是as + 形容詞性質的「分詞片語」,用的是「過去分詞」,兩者合起來修飾前面的名詞片語the role of derivatives(分詞片語在邏輯上的受詞)。即as told .... = as they are told ....
they = the features of those three sections
收錄日期: 2021-04-11 22:56:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190524053119AAHvRti
檢視 Wayback Machine 備份