這句怎麼翻譯比較好 it was hard for me to get over the disappointment of losing the job i had tried for. (我失去了可靠的工作,這讓我很難去克服失望)?

2019-04-18 2:43 pm

回答 (5)

2019-04-18 10:37 pm
✔ 最佳答案
失去了我努力謀求的工作,失望之心實難以克服。
2019-04-18 9:14 pm
失去了我竭盡力想要的工作 讓我難以釋懷.
2019-04-19 9:08 pm
努力謀求 ; 難以克服 .
2019-04-19 4:25 am
It was hard for me to get over the disappointment of losing the job I had tried for.==我本人感覺非常難以接受的事,就是莫過於屢次申請不到該職位. Yip
2019-04-18 6:30 pm
对我而言,我竭盡所能從因失去工作而深感絕望裹重新振作起來是非常困難的。


收錄日期: 2021-04-18 18:18:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190418064348AAfK1Rp

檢視 Wayback Machine 備份