想請教一句日文
会社とかどうでもよくなってくる的意思?
它的意思應該是公司啊(之類)總要讓它好好成立或成形起來
這樣翻譯對嗎?
有幾個不太懂的點
どうでも記得是怎樣都好之類較隨便應答時常用 但好像也是有總是要或必須的正面涵義?
另外なってくる要怎麼理解也不敢很有把握
一般認知的なる(變成甚麼)的用法放在這裡應該就可以吧?
なってくる的後段部分てくる就理解成~~起來的意思對吧?
煩請高手解惑了
收錄日期: 2021-05-04 09:55:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190317122233AAlAn0a