会社とかどうでもよくなってくる的意思?

2019-03-17 8:22 pm
想請教一句日文

会社とかどうでもよくなってくる的意思?

它的意思應該是公司啊(之類)總要讓它好好成立或成形起來

這樣翻譯對嗎?

有幾個不太懂的點

どうでも記得是怎樣都好之類較隨便應答時常用 但好像也是有總是要或必須的正面涵義?

另外なってくる要怎麼理解也不敢很有把握

一般認知的なる(變成甚麼)的用法放在這裡應該就可以吧?

なってくる的後段部分てくる就理解成~~起來的意思對吧?


煩請高手解惑了

回答 (1)

2019-04-09 4:31 pm
どうでも應該可以翻譯成真得吧!公司也真得無所謂了
2019-03-18 12:23 am
依我來翻的話…

公司什麼的已經變得無所謂了

這樣( ̄∇ ̄)


收錄日期: 2021-05-04 09:55:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190317122233AAlAn0a

檢視 Wayback Machine 備份