✔ 最佳答案
為何中問有逗號,這是一句來的「做自己的太陽就不需要誰來把你照亮」
句的"你"其實亦是"自己"吧。意義是要"自強"而"不要依靠別人"吧?!
原句直譯可以如下:
Be your own Sun will not need anyone to shine on you.
但看來這句"太長了吧",而且亦不太"易讀",更何況假如你說要刺在手上,便要簡短和字義明確便可,因此我把你的意思轉化一下變成:
Be Your Own Sun to Shine.
雖然沒太多英語人會用太陽來表達自己,較多會用star,因為較為浪漫:科學界會以科學家命名,又跟演藝慣用"明星"關聯詞義。英語人對太陽有三種可能的含意:"神"聖和強大,唯一或孤獨,照顧和溫暖。因此除了翻譯外,還要注意英語讀出來的可讀(是否讓人明白意思)性。