英文文法有關「事實」的現在式與過去式的區別。 如果我要表達「我外公得了癌症,如今已完全康復。這是個奇蹟。」,請問英文應該用說「...... It was a miracle.」還是「It's a miracle.」 謝謝?

2019-01-22 4:45 pm

回答 (4)

2019-01-29 8:21 am
✔ 最佳答案
別聽那些死背硬記的鬼扯,國人就是這樣記,難怪絕大多數的人英文永遠學不好,只有少數頭腦靈活的人用這種鬼方法還是背得起來。

英文時態嚴謹的程度一如中文,如果你覺得中文很隨便,那英文也一樣隨便;如果你覺得中文也蠻有要求的,那英文也一樣有要求。

回到主題上,你試著讓思緒跟著我的文字去推進:

既然你都說了「如今」,就是暗示外公還健在嘛,那你當然是說 It's a miracle.

換句話說,如果你今天是描述外公生前曾得過癌症,但有完全康復過,那就是 It was a miracle.

Simple as that. 就這麼簡單。

英文要這樣學,才能學得輕鬆愉快。參考看看。
2019-01-25 7:06 pm
My grandfather got cancer,but he has recovered from it. It is a miracle.生病用过去式,而復原係历經一段時日康復,用現在完成式,而奇蹟是一事實,不能用过去式,否則矛盾,語意上变成过去是奇蹟現在就不是了,英文要求時弍比中文嚴謹甚多,不可弄錯,否則會產生嚴重錯誤
2019-01-23 10:13 pm
my grandfather had cancer before,but now he had recover,it's a miracle.
2019-01-23 10:09 am
It was a miracle as my Maternal grandfather had recovered from cancer in the past. It is a miracle as my Maternal grandfather have recovered from cancer. Yip


收錄日期: 2021-05-01 14:37:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190122084519AAplth4

檢視 Wayback Machine 備份