關於一篇英文文章的理解?

2019-01-21 2:07 am
The Adventures of Tommy and Ronny is a classic coming-of-age
tale about two twin brothers who were separated at birth, but
managed to find one another in their teenage years due to
their shared interest in surfing.
中文翻譯:
"Tommy 與Ronny歷險記" 是關於兩個雙胞胎兄弟的一部經典成長歷程小說,他們一出生就被分開,但在他們青少年時期因為對衝浪有相同的興趣而成功找到彼此。

我自己對這段的理解是:
這兩兄弟一出生就被分開,因為有共同的興趣"衝浪"而努力找到彼此。
這跟題本給的翻譯有出入,翻譯給的意思是:因為有相同興趣而碰巧遇到彼此
我想問的是 到底是我對文章的理解有誤 還是文章真的寫得有點矛盾?
因為一出生就分開 怎麼會知道對方有跟自己有共同的興趣 而努力去找到彼此?

回答 (2)

2019-01-21 12:14 pm
✔ 最佳答案
, but managed (成功的) to find(找到) one another in their teenage years due to (由於) their shared interest in surfing
Manage: 劍橋字典
[ I or T ] to succeed in doing or dealing with something, especially something difficult
成功做到,順利完成(尤指困難之事)
[ + to infinitive ] Did you manage to get any bread?
你弄到麵包了嗎?
I only just managed to finish on time.
我勉強準時完成。
2019-01-21 2:36 am
你對這段的理解 大致上對 , 文意是 :
" 這兩兄弟一出生就被分開,因為有共同的衝浪興趣 , 而(碰巧)成功找到彼此。"
( 即他們因有共同興趣, 在玩衝浪期間「相遇」, 終於發覺對方竟是自己的親兄弟. )

上文應該是一篇"INTRODUCTION" 或 "SUMMARY" , 所以「碰巧」的經過是「略過」了!
因並沒有在文中交代 , 你才會覺得 "兩兄弟怎會知道對方有跟自己有共同的興趣" .
如果你閱讀了 "The Adventures of Tommy and Ronny" 整本書 , 一定會明白 .


收錄日期: 2021-04-11 22:53:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20190120180707AAJ6CU9

檢視 Wayback Machine 備份