形容詞子句還原成兩句重組,請問我還原的是錯還對,要是有錯,錯在哪,請幫我解惑,謝謝?

2018-12-06 10:44 am
原句:It is our parents on whom we depend when we are in trouble.

我換原成這兩句
(1)It is our parents when we are in trouble. (2)we depend on our parents.
------------------------------------------------------
或是這樣(1)It is our parents.
(2)We depend on our parents when we are in trouble.

請問哪個對?還是都錯,請幫我解惑

回答 (6)

2018-12-06 11:19 am
(1)We are in trouble.
(2)We depend on our parents.
2018-12-09 4:47 am
We depend on our parents when we are in trouble. (用中文原意翻,這個比較精簡;問題是如果在美國,我們會很confuse 父母和你的麻煩有什麼關係,所以我會說My parents will rescue me out of troubles if I’m in one. 或直接說my parents will bail me out if I am in trouble)
希望我回答了你的問題。
2018-12-07 5:41 pm
It is our parents on whom we depend when we are in trouble.
= It is our parents we depend on when we are in trouble. (that is omitted)

This is a cleft sentence to place focus on the noun phrase "our parents".
Cleft sentence structure: It + linking verb + noun phrase + cleft clause (normally, a relative clause)

The original sentence without focus should be:
We depend on our parents when we are in trouble. (There is only one sentence, not two!)

** It is a wrong concept that there are originally two sentences combining into your posted sentence.
2018-12-06 1:02 pm
it is-they are our parents.
2018-12-06 11:35 am
(When) we are in trouble, we depends on our parents.

你錯了,但不太能解釋錯了那想法,因為其中第二的(2)是對的,但不是把句拆成(1)和(2),而是(2)全句地拆,然後如上的寫法拆成兩子句,(WHEN)是conditional處境/關係連接詞,因此只能這樣才能拆成"兩句組"。
2018-12-06 11:18 am
Amendment: As far as trouble being concerned, we have to depend on our parents' advice. Yip


收錄日期: 2021-04-11 22:53:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20181206024415AAo1ktq

檢視 Wayback Machine 備份