沉默之聲The Sound of Silence,沉默的羔羊The Silence of the Lambs,為何不是羔羊的沉默,如果寫 The Lambs of The Silence 又是甚麼意思?以上問題要如何用中文與英文來解釋之間的差異?

2018-12-03 10:55 pm

回答 (2)

2018-12-04 9:49 pm
✔ 最佳答案
「羔羊的沉默」和「沉默的羔羊」-- 兩者都可以, 但有同的 意思 和 用法 !

(1) 羔羊的沉默 = The Silence of the Lambs
eg. The silence of the lambs tells us that they are already asleep.
[ 羔羊的沉默 告訴我們牠們已睡着了。]

(2) 沉默的羔羊 = The Silent Lambs
eg. Before our boss, we all act like silent lambs.
[ 在老闆面前, 我們都表現得像 沉默的羔羊。]
_______________________________________________________________
1) The Silence of the Lambs -- 羔羊的沉默, 可以存在
正如: the noise of the lambs -- 羔羊的聲音, the meat of the lambs -- 羔羊的肉
2) The Lambs of The Silence --- "silence" 是環境的「氣氛」, 當中甚會有「動物」?
∴ 這句沒意思 !
_______________________________________________________________
"The Sound of Silence" -- 是「歌名」, 意思很抽象: 「沉默,都是一種聲音」;
「歌名」並不須跟文法, 但我們寫作時, 就要講求文法 !
2018-12-04 11:28 am
Lambs of The Silence n. 沉默的羔羊.


收錄日期: 2021-05-01 00:28:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20181203145501AAeQjvo

檢視 Wayback Machine 備份