閩語的"甘苦人"英文怎麼說?
回答 (5)
學語言 應該避免 "一字"翻"一字",尤其是那些充滿文化/歷史背景 的字彙.這種字彙 常有不同的與廣泛的意義.發問人不加以說明 應用的地方的話 通常會造成誤會.
閩語的"甘苦人" 在我不知道你的 應用情景的狀況下,我會翻成:
(the) miserables - Victor Hugo 有寫過一本小說 就是在描寫19世紀法國的 "甘苦人"
(the) underprivileged
bitter experienced people.
a poor and living hard person
收錄日期: 2021-05-01 00:26:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20181203050846AAQhBAk
檢視 Wayback Machine 備份