請問某人是首富之一的英文 應該是Sb is one of the richest persons 還是 one of the richest people?

2018-11-25 8:57 pm

回答 (4)

2018-11-26 1:41 pm
嚴格區分person係指特定群組例如500位世界富豪,而people則泛指所有有錢人,這就牽涉到標準為何?有100萬以上萛富人还是1億,所以他是一個集合名詞,並未劃定一個標準,只是主觀認定,像英文a和the用法,同樣是一件事物,但a是任一個而the就侷限在尃指就是這一個
再比如說同樣翻譯是旅行其區別為何?tour一日單趟且不回返出發原點,而trip就是一日來回,travel 就指一日(不含)以上之旅遊
2018-11-27 5:15 am
He who claims to be the richest among the millionaires. Yip
2018-11-25 9:25 pm
Person可指人們或民族,當指很多民族時可用persons,但富有者只算ㄧ群人,應該要用people

Ps.persons也通常用於較法律or文件的正式用語
2018-11-26 9:44 am
在過去,Persons之原始意義即用於具體數目的二人組以上
people 用於一般無具體對象之二人組以上
例如Persons 不會用於如
a room full of students,
the crowd at a football game, or the population of Chinese.
當下,persons 的使用常限定於法律或司法文件
例如:The police are searching for three persons (已知對象的人-司法執行) of interest in connection with the armed robbery of a bank Tuesday night.
The mother filed a missing persons report (私縱人口報告 – 法律文件) for her two children.


收錄日期: 2021-05-01 14:34:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20181125125731AAIFITE

檢視 Wayback Machine 備份