"不會將訂單接滿(或超過)"的英文?

2018-11-21 12:54 am
They will not take order over.
↑這樣的寫法是對的嗎?@@

麻煩各位幫忙,謝謝。

回答 (5)

2018-11-21 11:05 am
✔ 最佳答案
They will not take orders(訂單當然不只一個客戶,故用複數) beyond their production capacity (超過他們的生產能力)
2018-11-21 6:24 am
Neither will they fill up fully an order asked for nor will they fill up too much.
2018-11-21 10:19 am
從你的英文寫法推測你是報告「"對方"不會超額接單」的意思,但甚麼是"超額",是他們的提出上限的額,還是貴司想要訂的額超出他們接受/可受的額?兩者寫法和意義不同的吧。

無論如何,試用這句
They will not take order to the full(max.).
可能較為中立/中性,沒有像你中文的好像是"投訴"對方有能力接單但唯獨不會接滿額。
2018-11-21 9:43 am
As far as amount of order being concerned, they only accept their quantity's limits. Yip
2018-11-21 8:16 am
It is not allowed to take purchase orders over the manufacturing capacity.


收錄日期: 2021-04-11 22:13:44
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20181120165437AA7OBlV

檢視 Wayback Machine 備份