of the most talented musician是不應該musicians(眾數)的,可能作者/編輯抄別的文章/問題人家(英語人)可能是寫... M is considered one of the most talented musicians....而他卻以為既是說M這一個人這個"one"便可以省去,因而全句本身便錯了。
中文/華語人一般會懷疑(不太明白)為何問/指明一個人(東西),還有已經問the most是"最"的,但說法/寫法卻又要one of the又要"眾數"musicians,跟小學的英語課說"比較"詞(more, the most)等的句子好像不同。這便是語文課跟"現實"寫作的分別。理念是這類比較句子就算使用在一些極端/最好的意義時,說/寫的人仍會留點厚度/修養,雖然對他來說:Mozart是世上獨上無二的最天才神童音樂家,但提出說明時還是"包容"其他"最天才"音樂家的可能性,因此寫法便會說/寫成「他是眾多天才音樂家的其中之一」。
當作我還原修理好句子後,答案我會選:
Mozart is considered one of the most talented musicians (1) ever lived.
Which也不合適是因為which後的內容必須是更深入地描述或附加解釋前句的主題,而這句的後句並不是解釋Mozart有多talented或他被視為(其中一個)最天才的音樂家的"理據"。
假如我改動句子用which便是說明
Mozart is considered one of the most talented musicians which both academia and general public both agreed for more than 200 years.
提供一些理由他被視為最天才音樂家是因為200年來(由他在生至今)無論學述界或公眾平民都認同的。[這理由只是作文示範,不是科學統計]