請問中文(一見鍾情的永恆),翻譯成英文的文法? 有人會知道嗎?

2018-08-05 1:03 am

回答 (7)

2018-08-05 2:22 am
eternity--time without end, the future life, an eternity is period of time that seems endless.
The Eternity of Love at first sight.
2018-08-06 10:04 am
the eternal love at first sight
2018-08-16 9:29 am
The everlasting love at first sight 永遠的一見鍾情

因為在這裡永遠是形容一見鍾情,所以everlasting意味著"長時間不間斷持續下去",比起單單"eternal"形容永遠而言,更為有意境。
2018-08-08 12:24 pm
an eternal love that started from the first sight
2018-08-05 10:29 pm
Love at first sight

https://jakubmarian.com/at-first-sight-vs-at-the-first-sight-in-english/

However, “at first sight” is much more commonly used in the idiom “love at first sight”, which means “an instantaneous/immediate attraction”. It is used without an article in this idiomatic meaning:
It was love at first sight. (correct)
It was love at the first sight. (unnatural)
“Love at first sight” is the most common way to employ this phrase, but “at first sight” can also be used in the sense of “based on the first impression”:
...
2018-08-05 1:08 am
Love in the first sight!
2018-08-05 10:30 am
They felt in love with each other at first sight and that'll become for ever. Yip


收錄日期: 2021-05-01 14:38:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20180804170337AADqY69

檢視 Wayback Machine 備份