社團名求翻譯英文,如下:海軍陸戰隊重機大聯盟,感激不盡?
回答 (5)
The community registered trade name:-eg:-
"Grand Union Marine Corps serving on heavy warfare."
"National Union of Marine Corps"
(澳洲毕业证)Monash毕业证》Q/微信878684614丨办理莫纳什大学毕业证+成绩单+文凭+学历认证Monash University
海軍陸戰隊重機大聯盟
The Grand Union of Marine's Heavy Motorbike.
如"重機"是"重型機車"
也可以是
The Grand Heavy Motorbike Union of Marine Corps
Marine Corp is maneuvering together with heavy ammunition. Yip
Marine Corps Heavy Armor Alliance
重機=重型機甲(武器系統種類)
大聯盟=意思應該是聯合不同的國家/組織的意思,因此跟前部份名稱的單一性怪異(海軍陸戰隊本身便不會跟別人"聯盟"的)。假如是意指"海軍陸戰隊"跟"重機甲戰隊"聯盟還算可以,但名稱用詞最好是對等,例如:"海軍陸戰隊重型機甲隊大聯盟"才算清楚。
收錄日期: 2021-04-11 21:53:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20180625163112AAbXmyw
檢視 Wayback Machine 備份