請問怎樣去譯{香港之夜}?Hong Kong Night表逹不到當中的{意會/含意), 謝?

2018-04-11 6:54 pm

回答 (5)

2018-04-12 9:17 am
"Hong Kong Night Life in Town" is evening entertainment or social activity,eg:-in bars, nightclubs,holiday resort for fun ,festivals and performance.社交生活,熙熙攘攘,夜生活之,香港夜景.(香港之夜)
2018-04-12 9:28 am
香港之夜==Fabulous night in Hong Kong;The lime-light life in Hong Kong; The gorgeous night in Hong Kong ; The brilliant night in Hong Kong. Yip
2018-04-12 5:00 am
香港之夜
- Hong Kong By Night (also the title of a special stamp collection issued by The Hong Kong Post)
2018-04-12 3:49 am
The night scene of Hong Kong

☆形容香港夜景之美, 居高臨下 家家戶戶亮著的燈, 就像 點點繁星。 ☆
2018-04-11 8:25 pm
把 Night 改為 nightlife (夜生活) 應該是你想要說的吧? -- Hong Kong nightlife
還是寫長一點
The hustle and bustle (熙熙攘攘的) nightlife of Hong Kong


收錄日期: 2021-04-11 21:52:06
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20180411105453AAtXS4b

檢視 Wayback Machine 備份