[if life gives you lemons make lemonade]是不是能翻成[上帝為你關上一扇門必定幫你開啟另一扇窗]?
回答 (6)
🈶️一位去了中國學習中文的美國朋友, 我們通過伊喵彼此學習。
我說:「生活綜然帶點苦, 願能給你加點甜。」
他幽默的回了:[if life gives you lemons make lemonade.]
每當生活給你帶來了苦澀, 就把它製成檸檬汁吧! (大意就是說:生活中總是充滿著 甜酸苦辣, 樂觀積極面對就好了。)
if life gives you lemons make lemonade 是
當生命給你又酸又苦的檸檬時(意思是說人生常會遇到不如意的事)
你可以把它做成又甜又好喝的檸檬汁(要正面思考!)
When god closes a door, he opens a window才是
上帝為你關上一扇門必定幫你開啟另一扇窗
If life gives you lemons to make lemonade==假使你能像將檸檬榨成汁液的話便能成有用的器皿. Yip
收錄日期: 2021-05-01 14:33:19
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20180324025732AAgGHGC
檢視 Wayback Machine 備份