✔ 最佳答案
先以最基本的句子文法理解,
你要注意句子描述時的主詞轉變:
主句的主詞是He
動詞 made
受詞 museum,
這句本身已經完整,後面的"附加"句是作者想描述這Museum的特色...
and
後句的主詞是"the metal pieces (on the walls)這是後句的主題:金屬的片子(眾數)
動詞seem,注意作者選用這動詞是表達他個人的觀感,未必是客觀或說明它的技術結構,因此這動詞後的受詞便可以有很大空間"形容"他想描寫關於這些金屬外牆的"形象"。
受詞部份作者選用了用infinitive(分詞)的形式來寫他"認為"的觀察,持地指出一個這museum的特點,表示這些metal pieces是看似甚麼/如何/怎樣的:to have been designed作者重點指出這些外牆的"被設計"特色是怎樣的,這infinitve的詞性要配合主詞是描寫一種"死物",並且強調是被人(前句的主詞人)設計的。
在to have been designed之後其實有很多寫法,作者如果用觀察形容方式fish scales魚鱗,可以簡單寫作to have been designed like fish scales / to have been designed as fish scales.
但作者選用了另一個infinitive(分詞)在前一組分別之上,修辭上便帶讀者如同在跟設計師(前句的主詞建築師)一同設計的細節/理念是to resemble(以模仿)fish scales(魚鱗)的形象作為構思。
作者寫出這種看似複雜的結構和不同的詞式,從而在用詞/修辭裏面包含了一些他想帶動讀者對他要描寫的museum的感觀或增強接觸感。在英語人寫這類句子(還可以延續不斷地描寫下去)的時候可能不用費力,因為他們日常的會話/說話從小便已經用上這些技巧和用詞,所以中文學生/寫作/理解便可要多留意英語人平常的"說法"。
希望這樣解釋對你不會太難明白,句子本身是一種不算太complex的修辭,但跟一般文法書或英文課教授的句子並不太常見的,但你可學到"真正"的英語寫法作者便是要這樣"包含變化和自由發揮"以應用文法的工具來達到他想讀者讀得出的味道。