請教關於英文翻譯的問題 我的英文不太好 請見諒 (也許它很簡單只是我轉不過來)?

2017-12-28 9:20 pm
前文:
到目前為止 異種移植從來沒有成功過
主要是人體的免疫系統會排斥器官
排斥器官是早期的問題
多年後有了抗排斥藥物的出現
它也挺成功的
再來(我看不懂的內容)
Yet these drugs probably will not work by themselves when the organ of a different species is introduced, so further measures need to be taken.基因改造看起來是一種降低併發症風險的方法

回答 (4)

2017-12-28 10:00 pm
✔ 最佳答案
然而這些藥物可能不會自己發揮療效當使用於不同的物種器官,所以需要採取更進一步的措施.
參考: 只有兩句,我看起來是這個意思...請參考
2017-12-29 1:33 am
Yet these drugs probably will not work by themselves when the organ of a different species is introduced, so further measures need to be taken.
然而,這些藥物 應該不會 在當異種 器官被植入之時 就自主地 發揮功能 所以 更進一步的 措施 是需要的.

probably will not = 應該不會

只有一句話!
2017-12-31 12:56 am
顯然這些抗排拆藥物可能不會對移植其他器官發生作用,因此進一步的研究是必要的. Yip
2017-12-29 8:04 am
"Probably" is used to say that something is likely to happen or to be true.
"Possibly" is used to say that something might exist, happen or be true, but you are not certain.


收錄日期: 2021-05-01 14:30:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20171228132003AAPFRpH

檢視 Wayback Machine 備份