我想要刺青 但是翻譯有很多種 想請問大家 人生難免有遺憾 這句應該怎麼翻譯比較好 查了好多個 Regret is inevitable in life. this is life, nothing perfect?

2017-12-27 3:05 am

回答 (8)

2017-12-30 7:37 pm
✔ 最佳答案
刺青要簡潔有力, 更要有趣, 建議下列意思不完全相同但較有趣的詞句:

Non, Je Ne Regrette Rien 我不後悔 (法國歌后的世界名曲, 大部分洋人都知道這首歌)

shit happens 總有倒楣事 (粗俗但極常見的感嘆用語, 可能不少洋人用這句當刺青)

life handed me lemons 我生不如意 (或簡短的 life's a lemon)

life sucks 人生真糟糕

never look back 永不回顧
2017-12-27 2:42 pm
unperfect life
????️缺陷的人生! 紋身會痛, 盡量精簡。
2017-12-27 8:19 am
Regret is inevitable in life but to accept.
Regret is inevitable in life.Nothing is perfect !
2017-12-29 12:09 pm
后悔是生活中不可避免的。 这是生活,没有完美
2017-12-29 8:29 am
Regret happens. "人生"通常可以不翻的
2017-12-28 1:51 am
人生難免有遺憾==It is unavoidable that regret will always be accompanied by one's life. Yip
2017-12-27 7:44 am
Regret is inevitable in life.
Nothing is perfect in life.
2017-12-27 7:18 am
life is not always what you think.


收錄日期: 2021-04-18 18:01:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20171226190559AAch9py

檢視 Wayback Machine 備份