translate  初聽到《灰色》demo時,徐佳瑩就被這詩般的歌詞意境與寬闊悠揚的音樂格局深深打動,尚未決定錄製時,這首歌早已被徐佳瑩視為療癒歌曲,強大的後座力與餘韻,讓她每次聆聽總會有被淨化洗滌的感動。?

2017-12-23 9:58 pm
徐佳瑩說:「希望那些能夠療癒我的歌,也能療癒每一個人的心。」此曲由新生代創作人羽田和謝金林創作,



歌詞前段饒富寓意地以棉花糖、梔子花、雲朵等等象徵來愛情最初最純潔的白色意念,深有所感的徐佳瑩,徵得原創同意後,將對愛情的想望與透徹灌注於歌詞中,



以與白色對映的黑色深意,塵埃、黑盒子、卡特拉〈冰島活火山〉來比喻自身深層的黑暗與躁動,也意涵著生命裡歷經的折損與磨練。
  寓意盎然如詩般的文字,悠揚溫暖的旋律,打造了這一首透著和煦陽光的動人情歌。



製作人陳君豪以沉靜氣韻的大器編曲打造出《灰色》的電影格局,優美磅礡的管樂隊與弦樂隊交相輝映,滿溢情緒最終在電子搖滾營造下獲得釋放,


宛如一場人生史詩電影,紀錄旅途中我們汲汲於尋找生命中那個

最真實的人。愛情與人生一樣,都要歷過地獄,方得天堂。純白與闇黑共存,極致後幻化為灰色,以此象徵穿越蜿蜒波折後最終相遇的真實人生,那是歷經了傷痕、歷經了愛才能成為的灰色自己,最美的自己。

回答 (3)

2017-12-23 11:50 pm
Here is Yahoo Knowledge (English), but not translation services agency. Besides your questions should be written with English -- not Chinese, your requirement is too high and too much, making it difficult for anyone to complete. Even I have ability to translate to the whole story, I won’t help you. And please don’t post similar questions in here. I’m a Taiwanese, I guess you might be too, or you are a Hong Konger. And may be, you could post your questions in Yahoo Knowledge (Traditional Chinese edition): Taiwan and Hong Kong.
2017-12-23 10:31 pm
.
2017-12-23 10:01 pm
I only know Korean hangul


收錄日期: 2021-05-04 02:50:09
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20171223135857AAboB7n

檢視 Wayback Machine 備份