請問,I don t believe it s been booked for July 5 yet.翻成 「我不相信它在七月五號預定了」,對嗎?

2017-12-01 8:28 am

回答 (4)

2017-12-01 8:55 am
應該翻成

七月五號(的XX應該還)沒有被預定(走)吧!

I don t believe並沒有相不相信的意思 而只是比較有自信的"負面推測"

再來就是 介係詞 for的意思: for 就表明 "被定"的是 7月5日的XX (it). 而不是 "在7月5日"預定地.
要是是 後者的話 就應該用 on而不用for.
2017-12-01 9:20 am
七月五號的(XXXticket)應該還沒有預訂吧 !?
2017-12-01 8:52 am
「我不相信它在七月五號預定了」
I am still in doubt if it has been reserved on July 5th.
2017-12-01 9:50 am
修正如下:
I don't believe it had been booked on July 5.
過去發生並已完成的事,使用過去完成式語態 had been....
在特定的日子,介詞應使用on
yet意"尚未",字意不符,是錯誤用字
句子無already字,已可完整表達出意思,故already可有,亦可無。


收錄日期: 2021-04-30 22:37:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20171201002800AA3YkMA

檢視 Wayback Machine 備份