請問這句grammar可改善/進步嗎? Thanks!?

2017-11-13 2:02 am
"The reddish around my eyes, it's not blushing, it's my crying mark"
更新1:

其實主要是想問有沒有更好的詞語可以用/ 有沒有詞語用得不準確

回答 (3)

2017-11-13 2:52 pm
"The reddish around my eyes, it's not blushing, it's my crying mark"
可修改為
"The reddishness around my eyes is not a blush but my crying mark"
2017-11-13 7:12 am
You must see that the reddening around my eyes is not blushing but my crying marks.
The subject + v may be used if its object is a dependent clause
eg:-You must see----subject + verb i.
------that the reddening around my eyes-------dependent clause
------is not blushing-------verb
------but my crying marks------------another dependent clause.
2017-11-13 9:27 am
"The reddish (+ rings – 繞在眼睛旁邊的淡紅圈圈 – 意思比較到位) around my eyes, it's not blushing(blushing – 是臉紅,可是臉紅部位是整個face,和前面說的淡紅眼圈差不少,有此聯想的機率低,比較有可能之一的聯想是一個擦傷 – a bruise), it's my crying mark(mark有標記、特徵、疤痕、汙點、痕跡等很多意思,但多數有不會自動消失的特性,故感覺上用字重了些,crying mark改為crying eyes – 哭過的眼睛 – 也傳達詞意 – 不知是否合你原意?)"
The reddish rings around my eyes, it's not a bruise, it's my crying eyes.


收錄日期: 2021-04-30 22:27:25
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20171112180207AACHqQE

檢視 Wayback Machine 備份