請問I have a dog kicked by my homie 這樣使役動詞have的(被動語句)用法對嗎??!!?

2017-10-10 4:48 pm

回答 (5)

2017-10-12 9:40 am
✔ 最佳答案
這裡的have單純是"有"的意思
have當作使役動詞時後面是可以直接加被動動詞,例如 I have my car cleaned (我令我車子被清過了=我找人或自己清了車子)
這句話如果把have當作使役動詞,意思是"我令一隻狗被我homie(哥們)踢了=我叫我homie踢了一隻狗"
當作"有",意思是"我有一隻被我homie踢過的狗"
比較一下,當作"有"來解釋語意比較通
所以這句話應該是"我有一隻被我homie踢過的狗"
2017-10-10 11:16 pm
動詞have依是否為「主詞的意志」來決定它是否屬於「使役動詞」(causative verbs)的用法:
My friend and I had our horses stolen from our barn.馬的被偷非屬主詞的意願,所以這句的had「不是」使役動詞。
I have my laptop repaired.電腦被修理屬於主詞的意願,所以這句的have「是」使役動詞:我「令」電腦被修理的這種事情發生。

某隻狗的被踢是你的意願嗎?如果是的話,have才是使役動詞:我叫小朋友踢了隻狗。否則,句子的意思是:我有隻狗被小朋友給踢了。
a homie = a homeboy or homegirl
2017-10-12 10:28 pm
有些英文文法正確,但語意似乎不合常理,本句翻譯為我讓一隻狗被好友踢,其實直接寫成 A dog was kicked by my homie.即可,若不需特別指明被誰踢,直接寫成 A dog was kicked.
2017-10-11 2:33 pm
Put your meaning in a simpler and clearer sentence
My dog is kicked by my .....
2017-10-10 5:19 pm
I have a dog kicked by my homie
狗應該是被踢
不會踢人或踢其他的狗或其他的動物
所以此句有省略
原來應該是
I have a dog be kicked by my homie .
be原形
被省略了


收錄日期: 2021-05-03 03:28:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20171010084827AAIzLGZ

檢視 Wayback Machine 備份