(急)訂房詢問,關於中文翻譯成英日文,謝謝。?

2017-09-09 10:28 am
知識家前輩大家好:擔心Google翻譯會造成日本飯店誤解,想麻煩大家幫忙中文翻譯成英文或日文,非常感謝幫忙!
.............................................
東橫inn 您好:
我是台灣的旅客,使用電動輪椅行動,9/6請住在日本的朋友電話代訂:2017/11/27~2017/12/2,五天的無障礙(A)單人房,並租借用品:Chair to fit inside the bathtub(浴盆座椅)、Hair dryer (in addition to the one attached to the wall)(吹風機(與壁掛吹風機不同))、Extension cord(延長電線),因為沒收到訂房代號,請問訂房成功嗎?是否可以E-MAIL提供我訂房相關資訊?謝謝。

回答 (2)

2017-09-10 12:14 am
✔ 最佳答案
東横イン
ご担当者様

お世話になります。
私は台湾からの旅行者で電動車椅子を使用しております。9月6日、日本に住む友人より宿泊予約のお電話をさせていただいております。
予約内容は以下の通りです。
-----------------------------------------------
宿泊者名:◯◯◯
チェックイン:2017/11/27
チェックアウト:2017/12/2(5泊)
ルームタイプ:
バリアフリー(A)シングルルーム
備品レンタル:
バスタブ用フィットチェア
ドライヤー(壁に括り付けのものとは別途)
延長コード
------------------------------------------------
予約番号または予約確認表等の資料がなく、
予約がきちんとなされているか確認致したく、
できましたらメールでその旨ご連絡いただけますでしょうか?
お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。

◯◯◯


..................................................
◯◯◯→您的名字
希望您去日本玩的開心ヽ(´▽`)/
2017-09-09 10:16 pm
イーストクロスインHello:
日文:
私は台湾人の旅行者です。電動車いすを使用して、9/6電話の代わりに日本の友達に住んでください:2017/11/27〜2017/12/2、5日間のバリア(A)シングルルーム、および賃貸ヘアドライヤー(壁面吹き付け機とは別)に加えて、延長コード(延長コード)は予約コードを受け取っていないため、予約は成功するでしょうか? E-MAILが予約に関する情報を提供することは可能ですか?ありがとう。

英文:
East cross inn Hello:
I am a Taiwanese traveler, using electric wheelchair action, 9/6 please live in Japan friends on behalf of the phone: 2017/11/27 ~ 2017/12/2, five days of barrier (A) single room, and rent In addition to the hair dryer (different from the wall blowing machine), Extension cord (extension cord), because did not receive booking code, Will the reservation be successful? Is it possible for E-MAIL to provide information about my reservation? Thank you.


收錄日期: 2021-05-01 01:15:08
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170909022857AApBXcp

檢視 Wayback Machine 備份