可以幫忙翻譯成英文嗎?

2017-09-06 9:06 pm
“我原本想告訴你們這件事,但怕你們太難過,擔心你們的身體狀況,所以才沒告訴你們。”

我在澳洲認識的一位朋友過世了 澳洲的阿公在問我,我本來想告訴他 但他才剛中風康復 所以不想再讓他難過 結果他還是知道了...
因為英文原本就不好,去了澳洲也沒長進,所以懇求幫忙,謝謝。

回答 (2)

2017-09-07 3:51 am
✔ 最佳答案
“我原本想告訴你們這件事,但怕你們太難過,擔心你們的身體狀況,所以才沒告訴你們。”

I was thinking to tell you about this bad news but I just couldn't. I was afraid you were unable to stand the thought of losing him/her. (unable to bear the pain of losing him) Given your health condition, I was so worried that I'd decided not to tell you right away.

*** the above English version is not a word-to-word translation ****
2017-09-06 9:33 pm
1. 翻譯:
Initially, I was going to tell you about it. Nonetheless, I worried that you might not be able to endure the pain, so I did not break it to you.

2.被欺騙隱瞞的感覺也是超爛的.


收錄日期: 2021-04-18 17:48:18
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170906130623AAgaVgB

檢視 Wayback Machine 備份