請問一下 我想下一個slogan:讓你的抉擇致富 ,類似意思,如果用 rich your chose 這個文法可行嗎 因為我想用這句 謝謝您?
回答 (4)
我想 你的 <讓你的抉擇致富 > 應該是 "讓你的決定 使你 致富"吧?
要視醬子,請用:
let your decision today be profitable for you tomorrow.
或是: 簡單地說...
let your decision be profitable
or
make you decision profitable
Picking up the fortune or to make decision for one's fortune. Yip
Hard work leads to richness(success).
rich your chose 這是甚麼"英文"?
噢!
你想說:抉擇=choose或choice...不過英文是"decision"/"decided"
rich = 富
中文的slogan也是有動詞="致"
那英文的"致"在那裏?應該是甚麼呢?
考慮以下:
Your decision leads to richness.
這句便最接近你中文的句法意思流向「你所決擇的導致得著富有」,
不過這不是口號/銘言,而是結論了。只可以由一個已經"致富了"的人表示自己未富前的決定"正確"。
從這分析便告訴你「你的抉擇致富」這詞本身是很有問題,因為你所抉擇並"無指定"所決定的是甚麼,如何會"必定致富"呢?
再想想吧?
反轉來說的slogan可能更是真理:
猶豫不決難以令你致富
Indecision will never get you rich.
收錄日期: 2021-04-11 21:37:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170905075739AAZRU0R
檢視 Wayback Machine 備份