大家好 請問這是倒裝句麼?跪求翻譯~?

2017-08-31 11:21 pm
The type of an object determines the set of values it can have and what operations can be performed on it

大家好~最近在讀原文書 想請問....
上面這句
The type of an object determines the set of values it can have
的it can have是倒裝句麼???

也想請問這上面的英文要怎麼翻呢?

謝謝大家!!

回答 (3)

2017-09-01 12:12 am
✔ 最佳答案
我想你是在讀"abstract data type"吧?C.A.R.Hoare寫的書.

1....it can have是倒裝句麼???
不是.

2.也想請問這上面的英文要怎麼翻呢?
翻譯:物件的型態決定 他(這物件)能夠接受的值組,與怎樣的操作可以被用在他(這物件)之上.

3.因為你是在讀 資料結構 而不是 在讀 "英語",我就不分析這句的結構給你聽了.
你應該要知道的應該是:

OOP/OOD 最重要的觀察就是:型態 決定 結構與操作.這就是C++類別的基本觀念.
2017-09-01 2:41 pm
Object determines its value and operation.
its----possessive adjective of it; qualifying "Object"
形態物件決定其價值與操作.
2017-09-01 12:04 am
The type of an object(這件標的物的型態) determines the set of values(決定了他所具有的各種功能) it can have(這件標的物能夠有的 – 你把含determines 的前字遮住不看,意思會不會清楚些?是倒裝句嗎?) and(以及) what operations(那些作業) can be performed on it(能夠在這標的物上被執行). 整句的主角都是the type of an object.


收錄日期: 2021-04-30 22:24:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170831152126AAySpsI

檢視 Wayback Machine 備份