有一英文問題想請教下, Pleas see if you have any comments on the calculation. 這句說法是否有點港式英文 ,定係英文既說法是這樣的。?

2017-08-02 1:56 pm

回答 (2)

2017-08-02 5:33 pm
是有一點 外國腔.我覺得它是太過"間接"與"模糊".

1.模糊:see 的意思過於廣泛.你要是要求review, proofread, approval, or verification就應該用明確的字眼.
2.間接:一般"外國腔"都是露餡在天龍國的"過於客氣/間接"

要是我向教授要求審閱 我會說:
Please review my calculations and advise.

要是我向同學要求審閱 我會說:
Please proofread my calculations and comment.
2017-08-02 4:34 pm
What is 港式英文 ? Why can't it be 台式英文 or 中式英文? I don't think it's fair to label it for a disapproving meaning.

"see if/whether" is a typical English to be used to find out information or a fact.


收錄日期: 2021-04-18 17:31:39
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170802055636AAZyIsk

檢視 Wayback Machine 備份