"我已將個別收據轉發給捐助者" 英語翻譯, Separate receipt has been forwarded to all of the sponsors 以上可以嗎 ?

2017-07-11 3:51 pm

回答 (2)

2017-07-11 4:41 pm
謝謝您.
您的回答好詳細 .^_^.
我用了您這句 : Individual receipt has been forwarded to each donor
2017-07-11 4:24 pm
1. 嚴格而言,sponsor=資助/贊助人
但你原文意思假如是捐助者=donor
分別是sponsor通常是一項工程/項目/節目的"投資者",在節目中可能展示公司/個人的"名稱"或"用意"。但捐助者一般意思是"無條件"的捐獻金錢或物資。
因此假如是慈善團體的話普通的捐助人=donor,sponsor則會是一些商業公司作出"大額金錢"或"資助"某一次活動的經費才會用這名稱,而donor的錢用於"受助者"。

另外"轉發"是表示你只是一個代理人角色,即是收據並不是你"單位"機構的話,用forward是可以的。

不過假如以上假設如是,Separate receipt則未必太合適,因為不是你的機構另外派出/製造一張收據,你只是將對方(機構)的收據處理分配寄給各人。

因此我會直接寫:
Respective receipts have been sent to all donors.
respective意思/用法是指明「各自設定分配合規的分類」,因此全部的收據在你這裏處理是「把所有收據分配發給各個捐助者」
由於中英文法句法的不同(中文沒有注明眾數),但英文句子中無論收據和捐助人都是眾數,才能表達出你的意義。按你原文,只有一張receipt卻要分發給很多捐助人在邏輯理解上是不合理的。

另一種寫法可能是
Individual receipt has been forwarded to each donor.
留意這句則是單數recipt分發給單數每個捐助人。

要看你寫的重點是表示你"統籌這分發收據的工作"還是重點是表明"每個捐助人你們都確定他們有收據轉發給了他們"。


收錄日期: 2021-04-11 21:34:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170711075110AAfwBe2

檢視 Wayback Machine 備份