為什麼有I go home happy這種講法?修飾動詞不是應該用副詞happily嗎?

2017-06-10 6:12 pm

回答 (2)

2017-06-11 8:15 am
Happy是主詞補語 用來修飾 主詞 I 所以當然是形容詞.

正常人 應該是不會 只有在 "回家途中"高興 而回家以後就不高興了.
所以 "高興"應該是 與 "回家"這動作 沒有關係的.
所以 中語 裡面 "高高興興地回家" 是不合邏輯的誤用

但是很多中語人士 都是 誤用習慣成自然 以為英語也會同樣地誤用

但是 語言 之中 多人用 就是王道 就是正確
文法的 討論 只是 博士學者 的無聊話題罷了...
2017-06-12 10:12 am
I go home happy.是日常用語。
表達可以回家了真好因而我好開心,通常是游玩一天之後"盡興而返"時表示:今天玩得很開樂,帶著快樂回家去。

happy形容的不是go home這動作,而是"I"我的心情,所以這是英語句子變化出來的結果。只會用於口語或小說對話等。


收錄日期: 2021-04-11 21:34:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170610101225AAbcc6G

檢視 Wayback Machine 備份