影展工讀生英文怎麼說比較好?

2017-05-25 2:45 pm
請問影展工讀生英文怎麼說比較好?
用Intern還是part-timer?還是有其它的說法?

回答 (2)

2017-05-26 4:02 am
He works as part-time employee in the movie exhibition. Yip
2017-05-25 9:22 pm
1.如果有劇場佈置等科系的學生到影展打工,或有可能在畢業後進入這家劇場佈置的公司工作,那這”工讀生”的英文翻譯應為Intern – 當然"工讀生”應改為”實習生”.
2.目前台灣餐飲學校不少,學生畢業前應會到各大飯店實習(甚至沒薪水)但他們不是”工讀生”是實習生(intern)
3.劇場佈置等科系的學生到餐廳打工,或餐飲學校學生到劇場打工,那都不是”intern”。
4.除以上特殊背景(1)及(2)等外,中文字的”工讀生(不管是學生或看起來很年輕像學生)”都不是intern,劇展工作只是臨時工作,只能說算part-timer. 如是人力公司派去的(都半是)名稱應是派遣員 – dispatched worker.


收錄日期: 2021-05-01 14:25:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170525064512AAekEXA

檢視 Wayback Machine 備份