✔ 最佳答案
我們是黃種膚色,西方人是白種膚色,東西方人對相同的喜怒哀樂會用不同顏色的行容詞,你要寫中文,以上所列用詞很好,但如你用以上顏色寫成英語 – 你以為只是喜怒哀樂之一,外國人有可能看不懂或認為是某種疾病,或可說完全不是英語 – 除非你有特別註釋。
我由字典及網站COPY幾句供参考。
1.If you go scarlet(猩紅色), your face become red(紅色), usually because you are embarrassment or angry(尷尬或生氣).
2.He was still looking gray(蒼白) and very tired(疲倦).
3.I saw her going green(綠色) with the envy(因忌妒而臉變綠) she noticed my new car.
4.What causes your face to turn green(綠色) sometimes(有可能只是特定時間之一時身體狀況,如跑步導致面部缺血)?
5.My family says my face is turning a yellowish(淡黃的; 發黃的) color, I googled it but nothing came up, please help, I’m worried I might have an illness(與疾病有關) or something!!
6.My face is turning dark(變黑) and I need help(與疾病有關).
7.Does your face turn red when you drink (亞洲人常用現象因此常稱為 “Asian Glow” – 不是疾病)?
8.My baby's face is turning blue(與疾病有關) wat do I do?