"我寧可做自己讓別人討厭 我也不扭曲自己讓別人喜歡" 這句話翻成英文要怎麼翻呢 感謝各位大大 :)?

2017-02-27 11:46 am

回答 (9)

2017-02-27 12:54 pm
I rather to be a hateful but real me than twisting myself to please others.
2017-03-02 9:17 am
Love me or hate me?
Nothing there is could change me in order to please.
2017-02-28 9:55 am
I would rather true to myself and be hated, instead of bending over backward to be liked.
2017-02-27 4:54 pm
I would rather to be hateful but real me than twisting(=change shape by bending, curling, or turning my face) myself to please others.
2017-03-04 5:58 am
I'd rather have people hated me than be pleasing and not being myself.
2017-03-02 10:01 am
I would rather be real and hateful than distorted and pleasing.
2017-02-28 5:36 am
I would rather be myself and to be disgusted by others,or even to behave wisely and please them. Yip
2017-02-27 3:06 pm
~~~人本來就身直直二腳走路腳也直的

~~~~ 扭曲自己讓別人喜歡~~那不就~~~蛇了 當然不要啊

~~人直心直身直言 不做攀附曲....等等 才不會投胎~~蛇
2017-02-27 1:47 pm
I would rather be a nuisance than please others by distorting myself.


收錄日期: 2021-04-11 21:32:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170227034646AAHrOpi

檢視 Wayback Machine 備份