麻煩各位幫我看看我這樣翻譯對不對呢? 中:附件為訂房確認單,並且已安排司機到機場接您 英:Attached is the reservation confirmation and we have arranged for a car to pick up of you.?

2017-02-02 2:57 pm

回答 (5)

2017-02-03 2:40 am
✔ 最佳答案
中:附件為訂房確認單,並且已安排司機到機場接您
英:Attached is your hotel reservation confirmation and we also have arranged your airport pickup.
2017-02-02 5:10 pm
To duly booked:-
---Attached (to is)reservation confirmation; and we have arranged for a car to pick you up (Not pick up of you)(to meet you)
at the airport (particular.)
2017-02-02 3:17 pm
中:附件為訂房確認單,並且已安排司機到機場接您
原句修正如下:
英:The attached is the confirmation of hotel reservation and we have arranged a car to pick you up at the airport.
2017-02-02 3:14 pm
英:Attached is the reservation confirmation and we have arranged for a car to pick you up at the airport.

pick up 接人
pick you up 接你
pick up you 把你舉起

你寫漏了"在機場接您"。
2017-02-02 3:10 pm
We have duly booked a hotel for you and will send a driver to pick you up at the airport. Attached is a copy of relevant reservation sheet. Thank you for you kind attention.

應該寫成這面這樣。


收錄日期: 2021-04-11 21:32:07
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170202065705AAa9z4G

檢視 Wayback Machine 備份