優異的成績是形容詞+名詞嗎?
回答 (3)
Excellent grade(s) - 在美國考試好像是沒有分數,只有等級,好像國中也部分在學習如此文化
至畢業獎有如下名詞
Summa cum laude : 以最特優等成績畢業者
meaning "with highest honor". Typically awarded to graduate in the top 5 percent of their class
Magan cum laude : 以特優等成績畢業者
meaning "with great honor". Typically awarded to graduate in the top 10 ~ 15 percent of their class
Cum laude : 以優等成績畢業者
meaning "with honor". Typically awarded to graduate in the top 25 ~ 30 percent of their class
感覺上按照美國文化精神 – 他們當然知道cum laude略差於meg cum laude, 而meg cum laude又略差於 sum cum laude,但他們知道於心理,不會形諸之字面之1~3。故由文化面觀點第一等、第二等,第三等應不能出現於中文之翻譯 – 但翻成一致,又有疑慮?但用最特優是否可描述 Top 5 percent,用特優是否可描述 Top 5 ~ 10 or 15 percent,用優等是否可描述 Top 10 or 15 ~ 25 or 30 percent,就像總統府的各式勳章,谁大谁小,我也不知。
對哦
優異的(形容詞)+成績(名詞)
優異拿來修飾成績這個名詞
收錄日期: 2021-05-03 06:43:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170131053334AAWUkAh
檢視 Wayback Machine 備份