不是給不起是他不配英文翻譯?

2017-01-29 8:33 pm

回答 (6)

2017-01-31 2:21 pm
It's not that I can't afford to give; rather, he can't afford to receive.
2017-01-31 1:28 am
不是給不起是他不配英文翻譯
= Not that I cannot afford giving but that he doesn't deserve nothing.
= Not that I cannot afford giving but that he deserves nothing.
2017-01-30 10:03 am
The question itself is actually in ambiguity. Because, should there is a contract signed, then, the man who translates your article is normally deemed as a qualified translator. Should you find the done paper is not match with your expectation, you could ask for a counselling appointment getting the question you concerned been explained.
If there is no contract between you and the translator, you just ask for help, you’re not supposed to pay except “thanks” or “gifts”.
If the man who you ask to help translate something and the job is not done well, you’re also not applicable to say “he is not qualified to be a translator”.
2017-01-31 2:08 am
【 不是給不起是他不配。】

Not that I can't afford to give him, yet he is unworthy of it.
2017-01-30 12:56 pm
Not can't afford to but he is a man who is not worthy to have.---by translator.
2017-01-31 10:05 pm
Not give him is not worthy


收錄日期: 2021-04-30 22:00:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170129123329AAh4jYf

檢視 Wayback Machine 備份