請問 I love that everyday is beach day. I love everyday that is beach day. 這兩句話是互通的嗎?在文法上是對的嗎?或是在翻譯上會有什麼不同呢?

2017-01-24 12:45 am

回答 (3)

2017-01-24 2:14 am
✔ 最佳答案
> 請問 I love that everyday is beach day. I love everyday that is beach day. 這兩句話是互通的嗎?
不是互通的.2句話的意思是不一樣的.

前者是: 我愛 "每天都是海灘天" 這件事實.
後者是: 我愛"海灘天"的每個日子.

前者 會用在稱讚某地區 的天氣很好,海灘設施很好 所以每天都適合去 海灘
後者 會用在 表白自己對海灘的愛好 而珍惜每個 可以上海灘的日子



> 在文法上是對的嗎?
是的!

> 或是在翻譯上會有什麼不同呢?
是不一樣.如上述!
2017-01-24 1:34 am
that--conj.--introducing a clause, but often omitted.
I love (that) everyday is beach day.
I love everyday that (that)(everyday) is beach day.
I love (that) everyday is (readily called a ) beach day.
Not everyday (that)
2017-01-24 1:22 am
通常會講「l love(that) everyday is beach day」第二種講法文法對但是聽起來怪怪的


收錄日期: 2021-04-30 21:40:58
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170123164540AA1BgLC

檢視 Wayback Machine 備份