月下獨酌
花間一壺酒,獨酌無相親;舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身;暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂;醒時同交歡,醉後各分散。永結無情遊,相期邈雲漢。
(翻譯:我在花間一個人獨斟獨飲著一壺酒,沒有人與我共飲;我舉起酒杯來邀請天上的明月、和月光映出來的自己的影子,彷彿三個夥伴共聚一堂。但是月亮既不懂喝酒的情趣,影子又只是空虛地跟隨在我的身旁;不過在這無可奈何的境地裡,只得把月亮和影子當作伴侶。因為人應趁著良辰美景及時行樂。我唱歌的時候,月亮好像延佇不前的樣子,當我舞蹈的時候,自己的影子更動搖不定,零零亂亂,清醒時,我和它們共同歡樂;醉後,我便和它們各自分散。我願跟它們永遠結為忘情的好友,大家相期在高渺的雲河間相會。)
如對更多李白詩句有興趣,請至連結參考
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20160922050106AAwK19M