英文文法 意思 差別?

2017-01-15 4:49 am
Keep is simple

keep it simple

兩者一樣嗎? 意思也一樣麻
能通用麻?? 能告訴我意思差在哪麻?

有人會說 keep is simple 嗎?

回答 (2)

2017-01-16 12:46 am
Keep is simple(X)
說明:is是動詞,動詞前要放主詞,但只有名詞可以當主詞,動詞不能當主詞,keep為動詞,不能當主詞,因此這句話是有問題的

Keep it simple.(O)
說明:Keep為原形動詞,以原形動詞起始的句子稱祈使句,keep後面可接受詞再接受詞補語,此句的受詞為it,指某件事,受詞補語為simple(簡單旳),因此Keep it simple. 可翻譯為“使它簡單一點”

可到我的網站看看,我會不定期的分享一些文法觀念,實用英文句子及單字的用法:
https://www.facebook.com/kuan1000/
2017-01-15 11:19 am
If phrase "Keep is simple" make sense,
than "the meaning of "keep" equals/is "simple".
But it seems it doesn't make sense.
"Keep it simple," it does make sense, while translated into Chinese,
it means "使之簡單化"


收錄日期: 2021-05-04 02:50:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170114204901AAq3P9l

檢視 Wayback Machine 備份