中文翻英文的問題???

2017-01-12 6:31 pm
請問“台灣咖啡界的曙光”這句要怎麼翻成英文?因為我上網找的翻譯都好怪...

回答 (9)

2017-01-14 9:33 am
If you refers to a new era in Taiwanese coffee industry I would say:
"The dawn of Taiwanese coffee industry "
If you refers to someone in particular who is taking the Taiwanese coffee to a new level I would say:
"The pioneer(s) in Taiwanese coffee industry".
2017-01-12 9:16 pm
【 台灣咖啡界的曙光 】

The bright dawning business of CaféTaiwan
2017-01-13 12:04 pm
The aurora of Taiwan coffee industry
2017-01-12 6:53 pm
You are the best of the coffee domain.
2017-01-13 2:05 am
The dawn of the Taiwanese coffee industry/business.
2017-01-12 9:13 pm
台灣咖啡-the new era
2017-01-12 9:03 pm
The dawning of civilization of Taiwan coffee industry !
2017-01-20 6:31 pm
The dawn of coffee in Taiwan
2017-01-12 7:32 pm
我不屬於任何人


收錄日期: 2021-04-30 22:00:02
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20170112103132AAvLL0f

檢視 Wayback Machine 備份