last thing we need is your falling 中文解釋是我們可不想你摔倒。點解既>?

2016-12-27 10:15 pm

回答 (2)

2016-12-28 10:21 am
✔ 最佳答案
Last thing we need在英語習慣片語意思是指「最不想發生」的情況,並不是如字面的詞語意思「我們最後才想要的是」。

your falling亦可能是fall的慣用語而不是指實際"掉下/跌倒",而是含意對方"失敗",尤其是當以your falling用動明詞(fall+ing)加上注名是"你的""失敗"(要看前文提示這裏所指"他"的失敗可能是甚麼來決定"your falling"的實際翻譯應該是譯出"實意"(例如:工作會被辭退,政治人物被逼下台)還是"非實質的比喻"(例如:不能戒掉酒/毒癮,掉進抑鬱或心理沉淪)

你說的中文"解釋"中「我們可不想」的意思是正確的,但是「你摔倒」我則認為不對,因為假如是真指摔倒的動作,英文原文不會寫成your falling而是寫成... is you falling 或 is that you fall. 英文your falling應該是指那人的身份地位而不是指他身體的動作。
2016-12-28 9:02 am
We need you to succeed in doing business.


收錄日期: 2021-04-11 21:31:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20161227141551AA9n5W3

檢視 Wayback Machine 備份