想請問一個英文問題,句子的結構問題?

2016-12-05 12:17 pm
我在看一個影集,裡面一個女人希望另外兩個女人為她保守她跟一個不怎麼樣的男人發生性關係的事,她說:

I am sure we have all done things in the dark late at night with men that we'd like to forget

我想問這句,到底怎麼看?

其中的we have all done things是看成現在完成式還是看成「我們有We have」all done things?如果是看成「我們有all done things」,那這個all done things怎麼翻譯?

希望不是太蠢的問題......

回答 (2)

2016-12-06 9:06 am
✔ 最佳答案
這是口語,因此跟正規英文寫作會有些省略或改位以表達"語氣"。內容意思/結構不是你選的"all done things"是一組詞組。

語法上we have done things是主要的意思,all是一個附加"語氣詞",正規的英語寫法可能是All of us have done things...兩種句式結合調整後便成為:We have (all) done things...或We (all) have done things...都是類似的"附加"語氣",後句We all have重點放在"人物"(各人的共通點)上,第一句We have all重點放在我們都"做過"的事上。
2016-12-05 12:37 pm
I am sure we have all done things in the dark late at night with men that we'd like to forget.
我確信我們都曾在深夜暗黑的處所和男人幹過不堪回想的勾當/糗事。
(這句話是每個女人心中的秘密)

I am sure we have all done things...
= I am sure we all have done things... (完成式,都曾幹過,時間指過去)

No such thing as a stupid question.
我相信這句話是Kangaroo說的


收錄日期: 2021-04-11 21:33:16
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20161205041705AAo4iY8

檢視 Wayback Machine 備份