知者不惑 仁者不憂 勇者不懼翻譯?
回答 (2)
To Annie520tw,sample only:-
The learned are not perplexed with questions.
The humanists hold the welfare views by reducing suffering.
The courage, being brave, have no fear.
"the wise are free from perplexities virtuous man is never worried, fear the brave. "
「有智慧的人不會迷惑,有仁德的人不會憂愁,勇敢的人不會畏懼。」
知者不惑 仁者不憂 勇者不懼 =
明智的人沒有困惑,行仁的心沒有憂慮,勇敢的人沒有畏懼
英文翻譯有很多選擇,「人」可作單數(A XXX man) 或眾數 (XXX persons),由於文言文的者及孔子這名言都是一種普及性的"理論",因此並非指一個人而是任何人可備有的「智仁勇」美德,所以我翻譯會選用眾數和第三者"旁述"格式,以接近古英語(例如莎士比亞式)。
Those who are knowledgeable have no confusion.
Those who are kindhearted have no worry.
Those who are brave have no fear.
當然亦可另作簡化翻譯:
Knowledgeable persons have no confusion.
Kindhearted persons have no worry.
Brave persons have no fear.
收錄日期: 2021-04-11 21:33:15
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20161122013503AAaSKjC
檢視 Wayback Machine 備份