✔ 最佳答案
甚麼是"諷刺地說"玩得開心點"=你其實不想對方"開心"。跟中文一樣這全是語氣,可能無法寫出來的吧。
你要講的英文是"Enjoy yourself"。可以是"祝福對方"/"鼓勵對方",但亦可以用"氣憤的聲線"說,"You go ENJOY yourself" = 你死去開心玩啦 。
致於要一句反話的"玩得開心點",可能是"enjoy till you drop",意思是"去尋你的開心,最好一去不返(死掉)"。
" 今天開始是我生命的倒數 "不是And today started the countdown to my life。
首先時態不對,你用了"過去時態"(started),從今天起的動詞時態必定是"現在式",today starts...,第二,countdown用詞正確,但是這詞的"倒數"意思必需要說明跟時間的關係,例如你的意思其實是"倒數至你生命的終結那時",所以英語的文法和文理結構是很需要細節的邏輯用詞=countdown to "the end" my life或是countdown towards the last days of my life這類附上表達"時間觀"意義的字詞才能構成你對"你生命"的說法。My life這詞本身並非時間長短的代名詞,而是"生命"本質的意思,因此就算你說" 今天開始是我生命的倒數 " 看似負面意思,但這句說話也可以賦予正面的意思。
最後走出你問題的框框,就哲學而言,你有否聽過「(所有)人一出生便是開始生命終結的倒數」,"The countdown of life begins at birth."這句的countdown of life便不一定需要"to the end",因為句意中已經隠含from birth to death = life這意思。