請問這段句子的"翻譯" 和 部分語法?

2016-10-17 8:01 am
Maybe you re right...I d never let someone as pretty as you get away.
1.請問 would never 如何運用及意思表達
2.as pretty as you get away有哪一部分是片語 和它的運用方式
以上問題已在網路上尋找過,並無解答,請回答者真的明白再回答,感謝。
更新1:

兩位回答者在第二點問題上,可否請條理分析清楚,請以前面AS和後面AS,引導子句(是哪一段部分)等等。 還有我的標題有問整段句子的翻譯,並沒有看到。

更新2:

感謝3位大大指教!

回答 (3)

2016-10-18 4:25 am
✔ 最佳答案
1. would never是will never的過去式,因為助動詞would是will的過去式。用would表示沒有那麼肯定(屬假設語氣用法),或是以前才這樣,現在已經不同了(屬直述語語氣用法):
I will never let you get away (from me). =我永遠不會讓你離開我(我很有把握,你走不了的)直述語氣用法。
I would never let you get away (from me).=我大概永遠不會讓你離開我(我只是說我的想法而己,其實你真的要走,我大概也沒辦法阻止)。假設語氣用法(我沒有絕對的把握時,應用假設語氣才對)。

2. as ... as的中間放形容詞或副詞,表示同樣(幫忙作類比):
I would never let anyone (who are) as pretty as you (are) get away (from me).=我大概永遠不會讓任何跟你同樣漂亮的人離開我。(類比可能會有邏輯問題,因為更高級的就不包括在內了。即有語病:我會讓比你更漂亮的人離開我)。
I would never let anyone (who are) so pretty like you get away (from me).=我大概永遠不會讓任何像你如此漂亮的人離開我。(較無語病,介系詞like可接單字當受詞)
按本句語意邏輯(用否定),句中不定代名詞宜用anyone(任何人),而非someone(某個人)。

Maybe you're right. =也許你是對的。(語氣不那麼肯定,所以接著的下一句會用would而非will)
2016-10-17 12:25 pm
1,強調否定程度逐次提升由not--never--never ever
2,as---as是相關副詞屬於多功能連接詞,其後as連接詞引導子句当副詞用修飾前as, 而前面as是副詞修飾pretty.那pretty 修飾someone. 類似此用法還有when--then, so--that等
2016-10-17 10:28 am
1,強調否定程度逐次提升由not--never--never ever

2,as---as是相關副詞屬於多功能連接詞,其後as連接詞引導子句当副詞用修飾前as, 而前面as是副詞修飾pretty.那pretty 修飾someone. 類似此用法還有when--then, so--that等


收錄日期: 2021-04-18 15:41:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20161017000154AAAx6KJ

檢視 Wayback Machine 備份