[英翻中]Paul Ryan Refers to Furor Over Trump as Elephant in the Room?

2016-10-09 8:08 pm
更新1:

川普 在 萬聖節 要扮成 大象嗎?

回答 (5)

2016-10-11 7:59 am
✔ 最佳答案
你能想像大象困於室內嗎?其意是指問題太大明擺着但都不願鐲及。萊恩提及川普捅了馬蜂窩已無法處理或自圓其說。
2016-10-13 11:47 am
「保羅.萊恩」認為(人們對於)「川普」的轟動是件不言而喻的事實。
2016-10-11 1:05 pm
保羅萊恩提及爭議卻略過川普的名字就像忽略房間裡的大象一樣?


保羅萊恩不提川普的名字只提及某件引發眾怒的事就像是房間裡的大象一樣實際上無法忽視卻又令共和黨招架不住,難以處理。

《memorandum》— Elephant in the room
The Oxford English Dictionary gives the first recorded use of the phrase, as a simile, as The New York Times on June 20, 1959: "Financing schools has become a problem about equal to having an elephant in the living room. It's so big you just can't ignore it.

附注:
*此乃彭博社的新聞報導標題,指的就是近日引發爭議的川普多年前侮女性的言論錄音檔遭到公開,引發全美一陣譁然,此係共和黨政營目前選情最大的危機。
*保羅萊恩為美國眾議院議長,與川普同屬共和黨陣營。
*萊恩此番相關言論亦被外界解讀為不再力挺川普。

整段翻譯:
我就這麼說好了,就像有一頭大象在房間裡而這是相當棘手的情況,我昨晚的聲明稿是真的出自內心而我現在依然這麼認為(指的是譴責川普的聲明),但我們今天不談這些......

相關連結????
https://www.youtube.com/watch?v=OyfLDNi371E
參考: 彭博社新聞 Wikipedia
2016-10-10 8:02 pm
保羅賴恩提及,由于特朗普的笨拙和心地狹隘導致引發一場辯論的狂熱. Yip
2016-10-10 4:49 am
保羅瑞安指轟動過特朗普如大象在房間?


收錄日期: 2021-04-18 15:38:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20161009120836AADCNl6

檢視 Wayback Machine 備份